Sunday, February 9, 2014

Apparently modern literature for children in Yiddish began to flourish early twentieth century. In


Treated as a child many of Sabras "diaspora Yiddish as a language, a language of old. What began in my youth reconciliation. And I remember seashell beach nights of keeping the Nahal outpost with a member of my group when we practice ... Yiddish words and phrases. Throughout the years, seashell beach Yiddish has a respected place mainly in the field of humor and many jokes were saying, you know, S"beidis it sounds better ". dated back to Yiddish and Ladino has legitimized seashell beach the splendidly named trend - multiculturalism" that replaced the trend of the "melting pot" in these parts. has faculties of universities and research Yiddish flowering; has classes for adults who remember with nostalgia the parents speak Yiddish, "so children seashell beach would not understand"; and also studying Yiddish in - high school. I wish to turn the spotlight on children's literature in that language.
Apparently modern literature for children in Yiddish began to flourish early twentieth century. In parallel with the growth of educational institutions, which was introduced in which the Yiddish language of instruction. In the first half of this century were published in Eastern Europe and in America Yiddish textbooks, readings, and a series of booklets for children, which were printed seashell beach literature in the original and in translation. Much of children's literature in Yiddish was originally issued through children's magazines, conducted seashell beach by teachers and writers. seashell beach Books and newspapers can be found in various literature genres, seashell beach different age groups. Songs began counting game for toddlers through stories about animals, friends and school life for children to stories with a Journey youth.
Yiddish children's literature included original works, processing and translation. seashell beach Works of Mendele and Sholem Aleichem processed, summarized, and published booklets for children. YL Peretz wrote many stories seashell beach and poems for children and transcribed legends. These were published in his lifetime and after his death for many years. Of the children in the USSR Writers have found the Live Kvitko (1890-1952). Writer, poet and editor born in Ukraine. He wrote a great many children. Up from his 56 books were published in the Soviet - Union. His works have been translated into Russian and Yiddish to other languages and songs were composed. Another writer and poet born in Ukraine seashell beach is Itzik Kipnis (1896-1974). He wrote in Russian and Hebrew, published numerous books, both his original and processed and translated. Itzik Kipnis was his uncle, his father's brother, Levin Kipnis, a pioneer in early childhood children's literature in our country. [This closeness told me Ziona Kipnis, Bride of Levin]. Creates fertile children in Poland was Kadia Molodovsky (1894-1975), born Kartoz seashell beach - Poster Poland. Kadia was a kindergarten teacher and a teacher in Warsaw and Odessa. In 1935, who lives in America. Library: Mashllach "[Stories] (Warsaw seashell beach 1931)," Sichalac "[Shoes] (Warsaw 1931)," Dzshika Vegas "[Street Dz'ika] (Warsaw seashell beach 1933.) Children's literature in Yiddish has been enriched adaptations and translations of works from other languages. Proper specify the arrangements of Eliezer Shindlar (1892-1957) legends of different nations, printed a series of 15 booklets to launch the editor and educator Solomon Bastomsky Vilnius. songs of the poets Chukovsky and Marshak translated from Russian into Yiddish seashell beach and published mainly children's newspaper. booklet "Feivel Der Greusa'r On Feivel Der Kleinar "[Fable largest and Fable small], arranged by Mordechai Ben-Ami is the first translations of Andersen Yiddish. It was published in 1904 as a supplement to the newspaper" Der Freund "[friend] Hfrtsborgi Purim. edition came out in Vilnius in 1913, the series" Peer Our Children "[for our children]. creates further enriched children's literature in Yiddish, mainly in the processing and translation of classic children's books, is Helena seashell beach Htzkls (1882-1973). teacher, writer, seashell beach translator and editor of the newspaper for children called" seashell beach Kindarblat "[Newspaper children] ( Kaunas 1931-1939). Htzkls seashell beach translated seashell beach travel stories of Sevin law traveler Swedish, and children's classics, including "Pretty Zilbarna Galitshars" [scatters money] Mary Mapes - Dodge American and the book series of Yossi Perkins twins in different countries. America Media Yiddish writers and poets who emigrated from Eastern seashell beach Europe. including Mani Leib (1883-1953), Abraham Reisen (1876-1953), Rebecca Galin (1890-1835), Ida Maza (1893-1962) . Argentina acted in this Samuel Chesler (1904 - 1982), [a book with a collection of poems for children seashell beach will be published citation needed], Schneier seashell beach Wasserman (1899-1982) and others. would be impossible to mention all of the creators seashell beach of children's literature in Yiddish, the genres were used and the subjects they wrote. detailed reviews are books : the trees, seashell beach pale green: children's newspapers in Yiddish and Hebrew in Poland from 1918 to 1939, Jerusalem 2006. Below are some examples of numeric customers along with translations into Hebrew, clear knowledge and an apology in advance Yiddish origin indeed better.
Song YL Preschool burst as "Kalbala" [a small cart], begins with: A Kalbala Farmag how - / W - W -! VAT - VAT! / S Kalbl oif di Axel Trag how - W - W - W! / Fasting Mark Darmit o How Loifn, / as Will Das Klabala Farkoifn [...] (196, 164). [I have a small wagon - / what - what! What - what! / I will carry it on my shoulder / what - what! What - what! / To the market run her / I want to sell it]
Another seashell beach song for children is "Hindala Kwaka" [Trngolont Mkrkronont] Nachum Vaisman. Cheerful song, with the tone-rich, can the young reader information on the chicken, seashell beach and this tempo of Anfst: Hindala Kwaka Glaiigt slowed DNA Ontaran Ethel No Koisl Mitt Hey ... Hindala Kwaka, Dane Schnabel iz Gaal; C. and and luxury house Koifn a Zakala over ... Hindala Kwaka, Fadarlac Weiss; moved sich NIT Galitsn no Dreusn seashell beach oif Eyes! Hindala, Hindala, a Tanzala Gay - and Oasto Aoich organizer Megan Mir DNA? Trngolont Mkrkronont laid an egg under the bed in hay basket. Trngolont Mkrkronont your source especially seashell beach for you acne yellowish small sack of flour fresh. Trngolont Mkrkronont whitish seashell beach feathers all over the body, please be careful lest Whip on ice outside. Trngolont Mkrkront go to dance a little dance. Is tomorrow will lay me an egg

No comments:

Post a Comment